英文诗歌的翻译技巧
关注:61 发布时间:2022-01-12 20:55:01
1.翻译界有句话叫外语翻译要讲究“信、达、雅”。顾名思义,忠实是指文章的意思要忠实于原文,不能断章取义或添油加醋。达则意味着翻译准确,雅则意味着注重语法、修辞和润色。翻译英语诗歌也不例外。
2.英语诗歌怎么翻译?首先要搞清楚英语诗歌的含义,然后搞清楚逻辑关系和时间顺序。有了这个中心思想,诗歌创作就按照中国人的习惯进行。这是匈牙利诗人桑德尔佩托菲写的一首自由诗。
3.按照刚才说的思路,先一句一句翻译成中文:自由和爱情,这两个我都想要。我愿意为爱牺牲生命;我宁愿放弃对自由的热爱。
4.根据翻译的中文意思,明确逻辑关系:自由和爱情都要。我可以为爱牺牲生命,为自由而爱。既然爱可以牺牲,我当然可以牺牲自己的生命。虽然题目是自由和爱情,但其实是刻画了生命、爱情、自由之间的关系。
5.生命、爱情、自由的逻辑关系是,生命重要,爱情更重要,和自由相比无所谓。基于这种逻辑关系,我们可以用中国诗歌来表达。中国诗歌讲究对应和押韵。因为难度大,一般都是放弃拉平的关系。
6.根据这一思想,中国诗人尹福将其翻译为“生命是宝贵的,爱情是更昂贵的。如果是自由,两者皆可抛。”前两句是一层递进关系,全诗包含两层递进关系。三四句话是第二层。高抛韵,意在到位,信达雅一应俱全,可见傅吟之深厚功底。
猜你喜欢
热门十大品牌
- 2021年我国十大黄金品牌排行榜30993人
- 眼镜品牌十大排行榜前10名26330人
- 十大证券公司排行榜前10名23235人
- 2021年我国杂志排行榜前10名20048人
- 我国十大杂志排行榜前10名16344人
- 2021我国十个宜居城市排行榜前11476人
- 男士裤子品牌十大排行榜前10名11183人
- 2021十大火热电脑游戏排行榜前11049人
- 十大卫生巾品牌排行榜前十名8824人
- 我国十大袜子品牌排行榜前十名8355人